нефтегазовый английский: deposit
Корреспондент: А что такое нефтегазовый английский? И в чем его трудности?
Сахневич С. В.: В чем трудности нефтегазового английского я писал еще в своей диссертации в 90-е.
Корреспондент: Про 90-е вы писали и в другой своей статье, про брутальные примеры.
Сахневич С. В.: Но тут другое дело! Допустим вам встретился термин “deposit”, но вы не знаете, что значения экономических терминов, которые принадлежат к другим терминологиям, в нефтегазовом английском встречаются вместе скопом, потому что чаще всего они связаны с теми науками, которые находятся в непосредственном взаимодействии с экономикой. Так, эффективное развитие последней связано с развитием законодательства в стране, а нефтегазовые компании держат депозиты в банках, куда кладут прибыль от добычи нефти и газа из месторождений. А Вот почему так часто среди значений экономических терминов можно встретить юридические и нефтегазовые значения.
Корреспондент: Понятно, и что делать?
нефтегазовый английский: многозначность
Сахневич С. В.: Для понимания такого экономического термина необходимо выяснить его значение. В отличии от однозначных терминов, это можно сделать только при помощи контекста. То есть, терминологическое значение зависит от семантической связи термина с другими словами. Еще один пример из журнала “Busines week” показывает употребление термина deposit в значении месторождение. Экономическое значение этого термина вклад, депозит, взнос, залог.
He and fellow guerril-las want to drive out New Orleans-based Freeport-McMo-ran Copper & Gold inc., which has invested $2.8 billion there to mine the world’s largest gold deposit. | Он и его друзья партизаны хотят выгнать корпорацию Фрипорт Мак Моран Коппер & Гоулд, расположенную в Нью-Орлеане, которая вложила $2,8 миллиардов туда, чтобы добывать золото из крупнейшего в мире месторождения. |
Корреспондент: Это характерно только для нефтегазовых текстов?
Сахневич С. В.: Надо сказать, первая подгруппа терминов часто встречается в экономических текстах в неэкономическом значении. Мы можем привести примеры с английских и американских журналов, которые могут проиллюстрировать это.
It takes the form of the telecornmunications deregulation billwhich could shake up the industry more than any event since the break up of AT&T in 1984.
| Это примет форму законопроекта о дерегуляции телекоммуникаций, который мог бы встряхнуть всю индустрию больше, чем какое-либо другое событие со времен, как в 1984 г. была распущена Эй Ти энд Ти. |
Votes on both the Senate and House versions of the budget are due shortly, but with the White House expected to veto the resulting reconciliation bill, a final package could be in limbo until December. Before then, the Treasury will bump up against its $4.9 trillion debt.
| Голосования по вариантам бюджета от Сената и от Парламента отлажены ненадолго, но учитывая то, что по всем ожиданиям Белый Дом наложит вето на окончательный компромиссный законопроект, финальный пакет может быть заморожен до декабря. Перед этим казначейство должно решить проблему своего долга в 4,9 трлн. дол. |
Сахневич С. В.: Вторая подгруппа терминов тоже представляет определенные трудности, т.к. переводчик обычно ориентирован на нетерминологическую лексику, а эти экономические термины как раз содержат в своем потенциале нетерминологические значения. Это может ввести переводчика в замешательство, и результатом будет плохой перевод и искажение смысла. Поэтому такие термины тоже целесообразно заранее систематизировать.
Причиной возникновения таких терминов, в которых соседствуют значения, принадлежащие к экономической терминологии и нетерминологической лексике, стало сближение терминологической и бытовой лексики и тот факт, что много терминов образуется на основе бытовой лексики. Так же, как и в случае с первой подгруппой, нетерминологические значения экономических терминов можно легко встретить в экономических текстах и графиках.
нефтегазовый английский: учебник
Корреспондент: Какие учебники вы можете порекомендовать для нефтегазового английского?
Сахневич С. В.: Он только один. Ковтун Л.Г., Образцова Н.А., Куприкова Т.С., Матявина М.Ф. Английский для банкиров и брокеров, менеджеров и специалистов по маркетингу. 1994. 352 с.
Корреспондент: Нигде не достать?
Сахневич С. В.: Трудно, но можно!
Итоги:
Корреспондент: Подводим итоги! Первое!
Сахневич С. В.: Для нефтегазового английского характерна многозначность.
Корреспондент: Второе!
Сахневич С. В.: В текстах могут встретиться все значения, включая самое обиходное.
Корреспондент: Третье!
Сахневич С. В.: В мире только один учебник.
5 комментариев